Rieccomi qui (assente giustificata per colpa di un’influenza stagionale)
Antica poesia in lingua siciliana ( purtroppo con la traduzione si perde molto)
Sicilia mia
‘N pueta ca nascìu ‘ntra lu scuru,
unni lu suli sempri scarsìa,
jeva spiannu ‘n jornu a lu sò amuri
si dda terra prumissa canuscìa
unni all’aranci sbocciunu li ciuri,
unni ‘ndurata spunta la lumìa,
unni li frutti pigghiunu sapuri
e pari, ogni racina marvasia.
Chista è la terra ca sinteva diri:
dda li malati sananu,
sunu beddi li jorna
e megghiu assai li siri,
e l’occhi di li fimmini su stiddi
ca si vardunu ‘masculu ccu amuri
parrunu suli e jettunu faiddi!
TRADUZIONE:
Sicilia mia
Un poeta che nacque dentro il buio
dove il sole sempre scarseggia
andava chiedendo al suo amore
se conosceva una terra promessa:
dove sbocciano i fiori degli aranci ,
dove dorato spunta il limone,
dove i frutti prendono sapore
e sembra ogni grappolo d’uva malvasia.
Questa è la terra di cui ho sentito parlare:
dove i malati guariscono
dove sono belle le giornate
ma ancora di più le serate;
‘nta sta terra l’occhi di li fimmini
su stiddi e se guardano un maschio
con amore, parlano da soli
e lanciano fiamme ardenti!
michela
73 612 77
- 2
- 0
- 0
- 0
- 0
- 0